Paar sätze aus meinem Resumee mit unklarhieten. |
Schoolgirly

Full Member
   
Dabei seit: 05.09.2008
Beiträge: 44
Herkunft: Gemany Schulart und Klasse: Gymnasium, 11. Jahrgang
 |
|
| Paar sätze aus meinem Resumee mit unklarhieten. |
 |
Hallo...j'ai une petite question
Il passe la plupart de temps avec ses jeux electroniques et trouve un tout nouveu jouet, la console X-215 avec la quelle il peut pe´netrer dans un autre monde et il s'occupe.
Ist das richtig? ich wußte nicht genau, wie ich das schreiben soll, das er sich damit dann beschäftigt.
Sa me`re est pre´occupe, parce qu'il e´tait un bon e´tudiant avant et elle lui offre de parle de ses proble`mes.
Son pe`re est pre´occupe, parce que Martin ne travaille pas et s'amuse justement avec les jeux vide´o.
Kann ich da Imparfait benutzen, obwohl ein resume´ eigentlich im presens ist?
ganz lieben dank
__________________ Life.Live.Laugh <3
|
|
19.09.2008 19:52 |
|
|
Nessienr16

Moderator
   

Dabei seit: 06.11.2007
Beiträge: 192
Herkunft: Berlin Schulart und Klasse: Studium Französisch, Sport :)
 |
|
Huhu Schoolgirly =)
Kleiner Tipp vorab: Damit das mit den accents klappt musst du zuerst die Accenttaste drücken und dann den Vokal, auf den der accent drauf soll =)
also nicht e´ sondern ´e= é Cool, wie
| Zitat: | | Hallo...j'ai une petite question |
Vas-y
| Zitat: | | Il passe la plupart de temps avec ses jeux electroniques et trouve un tout nouveu jouet, la console X-215 avec la quelle (laquelle ist ein Wort)il peut pénetrer dans un autre monde et il s'occupe. |
Der Satz ist gar nicht so schlecht! Mein Hauptproblem damit ist, dass er sehr lang und unübersichtlich ist! (Das mach ich auch immer, aber eigentlich ist es doof )
Ich würde daraus drei Sätze machen.
1. Il passe... électroniques.
2. Il trouve...X-215.
3. Avec cette console, l peut...
Muss nicht genau so aussehen, das ist nur ein Vorschlag.
Er beschäftigt sich womit? Mit der Konsole oder mit der Welt?
du könntest schreiben 'il s'en occupe' -> er kümmert sich darum.
Unter der Bedingung, dass ich deinen Satz richtig verstanden habe =)
| Zitat: | | Sa mère est préoccupée, parce qu'il était un bon étudiant avant et elle lui offre de parle (de parler) de ses problèmes. |
Auch hier könntest du zwei Sätze bilden. Einer bis avant, und dann "Elle lui offre..."
Aber dein Satzbau ist echt gut! =)
| Zitat: | | Son père est préoccupé, parce que Martin ne travaille pas et s'amuse justement (besser: seulement) avec les jeux vidéo. |
| Zitat: | | Kann ich da Imparfait benutzen, obwohl ein resumé eigentlich im presens ist? |
Wo ist denn da Imparfait? Wenn dann könnte es noch passé composé sein - du meinst das être préoccupé? - was aber hier auch nicht der Fall ist.
Das préoccupé wird hier quasi als Adjektiv bzw Adverb gebraucht.
Sie ist besorgt. Das ist doch auch im Deutschen keine Vergangenheit =)
Allerdings hast du recht, es sieht verwirrend danach aus.
Ist schon okay so! =)
Ich hoffe, die Antwort kam jetzt nicht zu spät =(
LG Jenny
__________________ "Aber ich spreche kein Vogonisch."
"Das brauchst du auch nicht. Steck dir einfach den Fisch ins Ohr."
(Per Anhalter durch die Galaxis)
|
|
23.09.2008 19:09 |
|
|
Schoolgirly

Full Member
   
Dabei seit: 05.09.2008
Beiträge: 44
Herkunft: Gemany Schulart und Klasse: Gymnasium, 11. Jahrgang
Themenstarter
 |
|
oh dankeschön ja, leider schon zu spät, aber der gute wille + erklärung zählen
__________________ Life.Live.Laugh <3
|
|
23.09.2008 20:59 |
|
|
|