Elina

New Registered
Dabei seit: 20.08.2012
Beiträge: 1
Herkunft: österreich Schulart und Klasse: Gymnasium 6.Klasse Schulbücher:Prima Band 2 und Edle Wilde und grausame Barbare
 |
|
Hallo liebe Leute ,
ich bin in Latein ziemlich schlecht geworden und weiß nicht wirklich wie ich einen Satz richtig übersetzen soll/kann !
Ich habe hier mal ein Übersetzungsversuch (aus dem Buch Prima Band 2):
C.Plinius Calpurniae suae salutem dicit.
C.Plinius grüßt seine Calpurnia.
Scripsisti te absentia mea tristissimam esse, sed tibi unum solacium esse:
Du hast geschrieben ,dass du durch meine Abwesenheit traurig bist:
Pro me libros meos tenes, quos scripsi tibique reliqui.
Du hälst für mich meine Bücher, welche ich dir geschrieben und zurückgelassen habe.
Laudo quod me absentem desideras, laudo, quod his ipsis libris solacium invenis!
Lieb,dass du meine Abwesenheit vermisst,lieb,dass du durch diese,durch die Bücher selbst Trost findest.
Sed-vix credes: Quotiens tu ipsa marito absenti magnum solacium das!
Aber-du glaubst kaum: Wie oft du dem Ehemann durch das abwesend sein Trost gibst.
Epistulas enim tuas accepi eas legere desino.
Die Briefe,die ich von dir erhalten habe höre ich nicht auf zu lesen.
Te verba pulchra scribentem etiam magis desidero.
Ich vermisse deine Worte,die schön geschrieben waren,sogar sehr.
Cuius enim verba scripts tam pulchra sunt, huius verba dicta tantum amoris habent!
=> habe ich nicht verstanden
Tu tamen multas epistulas scribe- nam hae pariter me delectabunt et dolebunt. => habe ich auch nicht verstanden nur von nam aus :
-nämlich genoss ich diese und empfand Schmerz zugleich.
Vale!
Leb' wohl!
Bitte helft mir !
|
|